艳妇荡岳丰满交换做爰,啊轻点灬太粗嗯太深了,欧美人与性动交CCOO,男女扒开双腿猛进入爽爽免费

?
迪普勒專業(yè)提供各類型文件的翻譯,是一家天津翻譯公司,翻譯公司,英語(yǔ)翻譯,天津英語(yǔ)翻譯公司,是從事多年的正規(guī)翻譯公司。 您暫無新詢盤信息!
您的位置:主頁(yè)>新聞動(dòng)態(tài)>俄語(yǔ)翻譯交流-17世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)史上的兩位作者

俄語(yǔ)翻譯交流-17世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)史上的兩位作者

來源:    發(fā)布時(shí)間:2019-12-19

俄語(yǔ)翻譯交流-17世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)史上的兩位作者


1.大司祭阿瓦庫(kù)姆(1621-1682年),被稱為“俄羅斯文學(xué)上有才華的作家”。他一生寫了50多部作品,其中他的《自傳》被贊譽(yù)為“俄羅斯文學(xué)中一本真正有人情味的作品”。這部《自傳》中的“十年西伯利亞流放記”可說是開創(chuàng)了俄國(guó)文學(xué)作品中“流放題材”和后來的“勞改營(yíng)題材”等的先河。俄國(guó)媒體甚至把幾年前去世的,創(chuàng)作了《伊凡。杰尼索維奇的一天》、《古拉格群島》等著作而榮獲諾貝爾獎(jiǎng)的索爾仁尼琴,稱為“當(dāng)代的阿瓦庫(kù)姆”。



2.來自白俄羅斯的、在烏克蘭基輔受到西方文化影響和波蘭教育熏陶的、通曉拉丁語(yǔ)和波蘭語(yǔ)的修士西麥昂。波格茨基(1629-1680年),被認(rèn)為是早期俄羅斯詩(shī)歌的奠基人之一,據(jù)說他寫有上千首詩(shī)歌,被認(rèn)為是俄國(guó)“宮廷詩(shī)人”,還是“巴洛克風(fēng)格”詩(shī)人。其實(shí),西麥昂是位“多面手”,他還被認(rèn)為是俄國(guó)“戲劇”創(chuàng)作的奠基人之一,又是教育多名王子公主的宮廷教師‘此外,他還是反對(duì)“教會(huì)分裂派”并與之進(jìn)行辯論的宗教政論作家等。


標(biāo)簽:

相關(guān)產(chǎn)品